Translation of seals, stamps and handwritten inscriptions. Details

Translation of seals, stamps and handwritten inscriptions requires special attention to detail and adherence to certain standards. Here is a detailed guide to this process:

General recommendations

1. Description of elements:

  • All signatures, seals, stamps and handwritten inscriptions must be described in the translation. In place of the corresponding object (seal/stamp) in the translation text, the word "seal" or "stamp" is written in the target language, a colon is placed, and then all the text that can be discerned on the seal/stamp is translated.

2. Translation of text on seals and stamps:

  • Seal with coat of arms: For example, “Round coat of arms seal: Ministry of Foreign Affairs of Ukraine, Department of Consular Service, Legalization, DKS No. 3”.
  • Seal without coat of arms: For example, “Seal: Ukraine, Kyiv, Limited Liability Company “Vikna Line”, identification number 37035746”.
  • Stamp: For example, 'Stamp: HM Revenue & Customs /signature/ 16 April 2014 Ruby House, 8 Ruby Place, Aberdeen, AB10 1ZP'.

3. Unclear or illegible text:

  • If the text on a seal or stamp is illegible, the following is indicated: “Seal: /illegible/” or “Stamp: /illegible/”.

4. A language the translator does not speak:

  • If the seal or stamp is in a language that the translator does not speak, simply indicate “Seal” or “Stamp” without a translation of the text.

Practical steps

  1. Scanning and text recognition: Use optical character recognition (OCR) software to extract text from images of seals and stamps. This will help avoid errors when manually entering text.
  2. Review and Editing: After recognizing the text, carefully check it for errors and inconsistencies. Make sure that all details, such as dates, numbers, and names of organizations, are translated correctly.
  3. Formatting: Maintain the formatting of the original document so that the translation looks professional and matches the source text. This includes the correct placement of seals and stamps on the page.
  4. Using specialized dictionaries: When translating official documents, use specialized dictionaries and glossaries to ensure the accuracy of terminology.

These guidelines will help you translate seals, stamps and handwritten inscriptions with high quality, ensuring accuracy and professionalism in your work.

Enter your message here...

Please Log in.
avatar
Add photos
 
 
 
 
 
Add PDF files
 
 
 
 
 
  Subscribe  
To:
Authors of publications from